"Our Civil War was a blot on our history, but not as great a blot as the buying and selling of Negro souls".
- quoted by Clara Clemens Gabrilowitsch in letter to New York Herald Tribune, November 19, 1941


 "Nuestra Guerra Civil fue una mancha en nuestra historia, pero nunca tan grande como la de la compra y venta de almas negras". Mark Twain

The skin of every human being contains a slave.
- Notebook, 1904 Mark Twain

"La piel de todo ser humano contiene un esclavo"

Racismo y esclavitud:

Mark Twain escribe esta novela en contra de la esclavitud 20 años tras la Guerra civil. Analiza a través de la esclavitud  cómo están los negros en Estados Unidos tras la abolición ésta Todavía había estados libres y estados en los que se perseguía a los esclavos huidos y se ofrecía una recompensa por su captura. Twain critica el modo en que el gobierno trata a los negros, no dejándoles tener propiedades y a este acto como inmoral.  

Resaltamos algunas citas en donde queda  clara la postura de Huck, su padre y Jim.

A continuación los alumnos resaltan los momentos en los que las relaciones Blancos /Negros merecen destacarse en la lectura graduada a la que ellos se han acercado.

 

- Huck admits that Jim “had an uncommon level head, for a nigger.”

Huck admite que Jim "Tenía unn nivel intelectual poco común para un negro"

Huck, referring to Jim: Jim’s “King Sollermun.”

Huck refiriéndose a Jim: "Jim es el Rey Salomón"

- Huck admits about Jim: “I do believe he cared just as much for his people as white folks does for their’n.” 

Huck recuerda las palabras de Jim: "Creo que él se preocupaba tanto por su gente como los blancos se preocupaban por la suya"

-  Huck, referring to Jim: “I knowed he was white inside…”

Huck refiriéndose a Jim: "Sabía que él era blanco en su interior"

- Huck’s pap, criticizing the government for allowing blacks to vote: “And they call that govment.”

El padre de Huck criticando al gobierno por permitir votar a los negros: " Y llaman a eso un gobierno."

- Miss Watson owned a slave – an old black man.  

La señorita Watson poseía un esclavo-un viejo negro.  

 - Miss Watson won’t get the $800 from the slave-trader.  

La señorita Watson no conseguirá los 800$ del tratante de esclavos.  

- The white men will capture me here. They’ll sell me to a slave-trader.  

 Los hombres blancos me capturaran aquí. Ellos me venderán a un tratante de esclavos.  

- I’ll give you $800 for your slave!  

¡Yo te daré 800$ por tu esclavo!

 - In some of the states in this  country, people don’t own slaves, Huck’, Jim answered. ‘I want to go to one of those states-the free states’

“En algunos de los estados de este país, la gente no tiene esclavos, Huck”, Jim contestó. “Yo quiero ir a uno de esos estados  libres”

 

CHAPTER II. THE CABIN IN THE FOREST

     -          Miss Watson owned a slave – an old black man.

-          La señorita Watson poseía un esclavo-un viejo negro.

-          Miss Watson won’t get the $800 from the slave-trader.

-          La señorita Watson no conseguirá los 800$ del tratante de esclavos.

-         The white men will capture me here. They’ll sell me to a slave-trader.

-          Los hombres blancos me capturaran aquí. Ellos me venderán a un tratante de          esclavos.

-         I’ll give you $800 for your slave!

-          ¡Yo te daré 800$ por tu esclavo!

 

   CHAPTER III. TWO RUNAWAYS

  -‘In some of the states in this  country, people don’t own slaves, Huck’, Jim answered. ‘I want to go to one of those states-the free states’

 

CAPÍTULO III. DOS HUÍDOS

  -“En algunos de los estados de este país, la gente no tiene esclavos, Huck”, Jim contestó. “Yo quiero ir a uno de esos estados  libres”